Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

his life is despaired of

  • 1 his life is despaired of

    Универсальный англо-русский словарь > his life is despaired of

  • 2 his life is despaired of

    Новый англо-русский словарь > his life is despaired of

  • 3 his\ life\ is\ despaired\ of

    English-Hungarian dictionary > his\ life\ is\ despaired\ of

  • 4 starea lui e disperată

    his life is despaired of.

    Română-Engleză dicționar expresii > starea lui e disperată

  • 5 lemondtak róla

    his life is despaired of

    Magyar-ingilizce szótár > lemondtak róla

  • 6 despair

    {dis'pεə}
    I. 1. отчаяние, безнадеждност
    2. източник на/причина за отчаяние/огорчение
    II. v отчайвам се, губя надежда (of)
    his life was DESPAIRed of положението му изглеждаше безнадеждно, нямаше надежда за живота му
    * * *
    {dis'pЁъ} n 1. отчаяние, безнадеждност; 2. източник на/причин(2) {dis'pЁъ} v отчайвам се, губя надежда (of); his life was
    * * *
    отчаяние; отчайвам; безнадеждност;
    * * *
    1. his life was despaired of положението му изглеждаше безнадеждно, нямаше надежда за живота му 2. i. отчаяние, безнадеждност 3. ii. v отчайвам се, губя надежда (of) 4. източник на/причина за отчаяние/огорчение
    * * *
    despair[di´spɛə] I. n 1. отчаяние, безнадеждност; 2. източник (предмет) на отчаяние, огорчение; that boy is my \despair това момче ме отчайва; II. v отчайвам се, губя надежда (of); his life was \despaired of състоянието му изглеждаше безнадеждно.

    English-Bulgarian dictionary > despair

  • 7 despair

    dɪsˈpɛə
    1. сущ.
    1) отчаяние;
    упадок духа;
    безнадежность, безысходность to overcome despair ≈ преодолевать отчаяние deep, sheer, total, utter despair ≈ глубокое отчаяние the depths of despair ≈ пучина, бездна отчаяния in utter despair ≈ в полной безысходности Syn: desperation, despondency, hopelessness Ant: confidence, encouragement, expectation, hope, hopefulness, optimism
    2) причина отчаяния
    2. гл. отчаиваться, падать духом, терять надежду (of) to despair deeplyпребывать в глубоком отчаянии to despair of successпотерять надежду на успех отчаяние;
    безысходность, безнадежность - dumb * немое отчаяние - act of * акт отчаяния - in (the depths of) * в (полном) отчаянии - out of * в отчаянии, с горя - to drive smb. to * довести кого-л. до отчаяния - to fall into /to sink in/ * впасть в отчаяние - to throw up one's hands in * в отчаянии воздеть руки к небу источник страдания, огорчения - he is the * of his mother он причиняет много горя матери отчаиваться, терять надежду;
    впадать в отчаяние - to * of success потерять веру в успех - the patient's life is *ed of состояние больного безнадежно despair источник огорчения;
    he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения ~ отчаиваться, терять надежду (of) ;
    his life is despaired of его состояние безнадежно (о больном) ~ отчаяние;
    безысходность;
    to fall into despair впасть в отчаяние;
    out of despair с отчаяния ~ отчаяние;
    безысходность;
    to fall into despair впасть в отчаяние;
    out of despair с отчаяния despair источник огорчения;
    he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения ~ отчаиваться, терять надежду (of) ;
    his life is despaired of его состояние безнадежно (о больном) ~ отчаяние;
    безысходность;
    to fall into despair впасть в отчаяние;
    out of despair с отчаяния

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > despair

  • 8 despair

    [dɪsˈpɛə]
    despair источник огорчения; he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения despair отчаиваться, терять надежду (of); his life is despaired of его состояние безнадежно (о больном) despair отчаяние; безысходность; to fall into despair впасть в отчаяние; out of despair с отчаяния despair отчаяние; безысходность; to fall into despair впасть в отчаяние; out of despair с отчаяния despair источник огорчения; he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения despair отчаиваться, терять надежду (of); his life is despaired of его состояние безнадежно (о больном) despair отчаяние; безысходность; to fall into despair впасть в отчаяние; out of despair с отчаяния

    English-Russian short dictionary > despair

  • 9 despair

    despair [dɪˊspeə]
    1. n
    1) отча́яние; безысхо́дность;

    to fall into despair впасть в отча́яние

    ;

    out of despair с отча́яния

    2) исто́чник огорче́ния;

    he is the despair of his mother он причиня́ет свое́й ма́тери одни́ лишь огорче́ния

    2. v отча́иваться, теря́ть наде́жду (of);

    his life is despaired of его́ состоя́ние безнадёжно ( о больном)

    Англо-русский словарь Мюллера > despair

  • 10 despair

    1. noun
    1) отчаяние; безысходность; to fall into despair впасть в отчаяние; out of despair с отчаяния
    2) источник огорчения; he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения
    Syn:
    desperation, despondency, discouragement, hopelessness
    Ant:
    confidence, encouragement, expectation, hope, hopefulness, optimism
    2. verb
    отчаиваться, терять надежду (of); his life is despaired of его состояние безнадежно (о больном)
    * * *
    1 (n) безысходность; отчаяние
    2 (v) отчаиваться; отчаяться
    * * *
    * * *
    [de·spair || dɪ'speə] n. безысходность, источник огорчения, отчаяние v. отчаиваться, терять надежду
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) отчаяние; упадок духа 2) причина отчаяния 2. гл. падать духом, терять надежду, отчаиваться (в чем-л. - of)

    Новый англо-русский словарь > despair

  • 11 его состояние безнадёжно

    Универсальный русско-английский словарь > его состояние безнадёжно

  • 12 despair

    /dis'peə/ * danh từ - sự thất vọng; nỗi thất vọng, nỗi tuyệt vọng =to be in despair+ tuyệt vọng =to drive someone to fall into despair+ làm ai thất vọng * nội động từ - hết hy vọng, thất vọng, tuyệt vọng =to despair of somemthing+ hết hy vọng vào việc =his life is despaired of+ (bệnh tình) anh ấy thật hết hy vọng cứu chữa

    English-Vietnamese dictionary > despair

  • 13 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

  • 14 desesperado

    adj.
    desperate, hopeless, despairing, anguished.
    past part.
    past participle of spanish verb: desesperar.
    * * *
    1→ link=desesperar desesperar
    1 (sin esperanza) hopeless, desperate
    2 (irritado) exasperated, infuriated
    nombre masculino,nombre femenino
    1 desperate person
    \
    a la desesperada figurado as a last hope, in desperation
    como un,-a desesperado,-a figurado like a mad person
    * * *
    (f. - desesperada)
    adj.
    desperate, hopeless
    * * *
    desesperado, -a
    1. ADJ
    1) (=sin esperanza) [persona] desperate; [caso, situación] hopeless

    estar desesperado de algo — to have despaired of sth, have lost hope of sth

    2) [esfuerzo] furious, frenzied
    2.
    SM / F
    * * *
    I
    - da adjetivo desperate
    II
    - da masculino, femenino
    * * *
    = frantic, desperate, in desperation, agonised [agonized, -USA], hopeless, despairing, up against the wall, with + Posesivo + back against the wall, forlorn, frenzied.
    Ex. Frantic assistants fell over each other's feet trying to retrieve tickets from the rows and rows of issue trays = Los frenéticos auxiliares tropezaban unos con otros intentando coger los tickets de las filas y filas de cajones de préstamo.
    Ex. Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex. When a library user comes to the reference desk in frustration and desperation -- perhaps in a rage or in tears, it is often an unforgettable (and sometimes unpleasant) opportunity to test one's problem-solving abilities and diplomatic talents.
    Ex. He went back into the house, addressing his Maker in low agonized tones, changed, and started out again.
    Ex. This article discusses the pre-revolutionary shortage of books on agriculture economy in 1913, and how existing books only discussed the miserable, hopeless life of the peasants.
    Ex. Sympathetic readers wept with Dwight MacDonald in his despairing plea for the restoration of the English language after first encountering 'Webster's Third International Dictionary of the English Language'.
    Ex. The article is entitled ' Up against the wall: highlights of the Detroit Conference, American Library Association, June 27-July 3'.
    Ex. With his back against the wall, he might judge that he had little choice but to use his weapons of mass destruction in a last-ditch attempt to save his country.
    Ex. The author wrings sick humor from its feckless heroes' forlorn attempts to escape from a drug habit that they do not really enjoy any longer.
    Ex. There was a frenzied last-minute rush by Indians to do their bit to see the Taj Mahal through to the elite list of the new Seven Wonders of the World.
    ----
    * en una situación desesperada = in dire straits.
    * estar desesperado = Posesivo + back + be + against the wall.
    * * *
    I
    - da adjetivo desperate
    II
    - da masculino, femenino
    * * *
    = frantic, desperate, in desperation, agonised [agonized, -USA], hopeless, despairing, up against the wall, with + Posesivo + back against the wall, forlorn, frenzied.

    Ex: Frantic assistants fell over each other's feet trying to retrieve tickets from the rows and rows of issue trays = Los frenéticos auxiliares tropezaban unos con otros intentando coger los tickets de las filas y filas de cajones de préstamo.

    Ex: Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex: When a library user comes to the reference desk in frustration and desperation -- perhaps in a rage or in tears, it is often an unforgettable (and sometimes unpleasant) opportunity to test one's problem-solving abilities and diplomatic talents.
    Ex: He went back into the house, addressing his Maker in low agonized tones, changed, and started out again.
    Ex: This article discusses the pre-revolutionary shortage of books on agriculture economy in 1913, and how existing books only discussed the miserable, hopeless life of the peasants.
    Ex: Sympathetic readers wept with Dwight MacDonald in his despairing plea for the restoration of the English language after first encountering 'Webster's Third International Dictionary of the English Language'.
    Ex: The article is entitled ' Up against the wall: highlights of the Detroit Conference, American Library Association, June 27-July 3'.
    Ex: With his back against the wall, he might judge that he had little choice but to use his weapons of mass destruction in a last-ditch attempt to save his country.
    Ex: The author wrings sick humor from its feckless heroes' forlorn attempts to escape from a drug habit that they do not really enjoy any longer.
    Ex: There was a frenzied last-minute rush by Indians to do their bit to see the Taj Mahal through to the elite list of the new Seven Wonders of the World.
    * en una situación desesperada = in dire straits.
    * estar desesperado = Posesivo + back + be + against the wall.

    * * *
    desperate
    una maniobra desesperada a desperate move
    en un intento desesperado por salvarse in a desperate attempt to save himself
    está desesperado porque no sabe cómo lo va a pagar he's desperate o frantic because he doesn't know how he's going to pay
    está desesperado por verte ( fam); he's dying to see you ( colloq)
    desesperado, llegó a pensar en el suicidio he was o felt so desperate that he even contemplated suicide
    miraba desesperado cómo las llamas consumían el edificio he looked on in desperation as the flames consumed the building
    estaba desesperado de dolor the pain was driving him mad, he was in excruciating pain
    a la desesperada in desperation
    masculine, feminine
    come como un desesperado he eats as if he were half-starved ( colloq)
    corrió como un desesperado he ran like crazy o mad ( colloq), he ran as if his life depended on it
    * * *

     

    Del verbo desesperar: ( conjugate desesperar)

    desesperado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    desesperado    
    desesperar
    desesperado
    ◊ -da adjetivo

    desperate
    desesperar ( conjugate desesperar) verbo transitivo
    to drive … to distraction o despair
    verbo intransitivo
    to despair, give up hope
    desesperarse verbo pronominal
    to become exasperated
    desesperado,-a adjetivo
    1 (sin esperanza) desperate, hopeless, in despair
    2 (irritado) exasperated, infuriated
    (esfuerzo, intento) frenzied, desperate
    desesperar verbo transitivo
    1 to drive to despair
    2 (poner nervioso, irritado) to exasperate

    ' desesperado' also found in these entries:
    Spanish:
    desesperada
    English:
    anything
    - despair
    - despairing
    - desperate
    - frantic
    - hopeless
    - last-ditch
    - agony
    - forlorn
    - frenetic
    - hopelessness
    - last
    - wild
    - wit
    * * *
    desesperado, -a
    adj
    desperate;
    estar desesperado [sin alternativa] to be desperate;
    [sin esperanza] to be in despair;
    lo hice porque estaba desesperado I did it out of desperation;
    gritaba desesperado que lo ayudaran he was screaming frantically for them to help him;
    en un intento desesperado por huir del incendio in a desperate attempt to escape from the fire;
    el estado de la población es desesperado the people are in a desperate state;
    (hacer algo) a la desesperada (to do sth) in desperation
    nm,f
    Fam
    como un desesperado like mad o crazy;
    comer como un desesperado to eat as if one were half-starved
    * * *
    adj in despair;
    a la desesperada out of desperation
    * * *
    desesperado, -da adj
    : desperate, despairing, hopeless
    * * *
    1. (en general) desperate
    2. (situación) hopeless

    Spanish-English dictionary > desesperado

  • 15 despair

    despair [dɪ'speə(r)]
    1 noun
    (a) (hopelessness) désespoir m;
    to be in despair être au désespoir;
    …, she said in despair …, dit-elle, désespérée;
    in despair, she took her own life de désespoir elle a mis fin à ses jours;
    his despair at ever finding a job made him turn to crime parce qu'il désespérait de trouver un emploi, il est tombé dans la délinquance;
    the people are in despair at or over the prospect of war les gens sont désespérés à cause des perspectives de guerre;
    to drive sb to despair réduire qn au désespoir, désespérer qn
    (b) (cause of distress) désespoir m;
    William was the despair of his teachers William faisait ou était le désespoir de tous ses professeurs
    désespérer;
    she began to despair of ever finding her brother alive elle commençait à désespérer de retrouver un jour son frère vivant;
    he despaired at the thought of all the work he had to do il était désespéré à l'idée de tout le travail qu'il avait à faire;
    don't despair, help is on the way ne désespérez pas, les secours arrivent;
    I despair of you tu me désespères;
    formal they despair of his life ils craignent pour sa vie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > despair

  • 16 despair

    1. [dısʹpeə] n
    1. отчаяние; безысходность, безнадёжность

    out of despair - в отчаянии, с горя

    to drive smb. to despair - довести кого-л. до отчаяния

    to fall into /to sink in/ despair - впасть в отчаяние

    2. источник страдания, огорчения
    2. [dısʹpeə] v
    отчаиваться, терять надежду; впадать в отчаяние

    НБАРС > despair

  • 17 Tod

    m; -es, -e, meist Sg.
    1. death; bes. fig. demise; JUR. decease, death; Tod durch Ersticken / Verhungern death by suffocation / from starvation; zu Tode kommen die, perish lit., be killed, lose one’s life; zum Tod(e) führen allg. cause (s.o.’s) death; Krankheit etc.: be fatal; Schlag etc.: auch be mortal geh.; eines natürlichen Todes sterben die a natural death; zu Tode stürzen fall to one’s death; einen leichten / schönen Tod haben (just) slip peacefully away / have a beautiful ( oder lovely) death; dem Tod(e) geweiht sein Soldaten etc.: be doomed (to die); Schwerkranke: be dying ( oder approaching death), be doomed lit.; der Arzt konnte nur noch den Tod feststellen by the time the doctor arrived he ( oder she) was dead; zum Tode verurteilen sentence to death; etw. mit dem Tod(e) bestrafen punish s.th. by death, impose the death penalty for s.th.; jemanden zum Tod durch den Strang verurteilen sentence s.o. to death by hanging ( oder to the noose lit.); zu Tode hetzen / prügeln / quälen harry / beat ( oder batter)/ torture s.o. to death; jemanden in den Tod treiben drive s.o. to his ( oder her) death; über den Tod hinaus beyond the grave; sie hat sich zu Tode gefixt she died from abuse of drugs
    2. nur Sg.: der Tod als Gestalt: death, Death lit.; dem Tod ins Auge sehen come face to face with death; mit dem Tod(e) ringen be fighting for life, be at death’s door; der Tod hält reiche Ernte death is reaping a rich harvest; Wettlauf mit dem Tod race with ( oder against) death; dem Tod von der Schippe springen escape from the jaws of death, cheat death; aussehen wie der Tod look like death (warmed up [Am. over] umg.); der schwarze / weiße / nasse Tod the Black Death / the white death / a watery grave; umsonst ist der Tod Sprichw. nothing in life is free - except death
    3. fig.: sich (Dat) den Tod holen (sich erkälten) catch one’s death (of cold); sich zu Tode arbeiten work o.s. to death; das wäre der Tod der Demokratie that would be the end ( oder death) of democracy; das war der Tod für die Firma that was what did ( oder the coup de grace) for the company, that finished the company (off); Misstrauen ist der Tod jeder Beziehung mistrust is poison to a relationship; einen tausendfachen Tod sterben, tausend Tode sterben vor Angst, Sorge etc.: die a thousand deaths; jemanden zu Tode erschrecken / langweilen scare ( oder frighten) / bore s.o. to death; ich bin zu Tode erschrocken I got the shock ( oder fright) of my life; sich zu Tode schämen nearly die of shame ( oder embarrassment), be (utterly) mortified; ich habe mich zu Tode geschämt auch I wished the earth would open up and swallow me; ich kann ihn auf den Tod nicht leiden I can’t stand ( stärker: I hate) the sight of him, I (utterly) detest ( oder loathe) him; das kann ich auf den Tod nicht leiden I hate it like poison; Leben
    * * *
    der Tod
    end; death; quietus; decease; fate
    * * *
    [toːt]
    m -(e)s, -e
    death[-də]

    ein früher Tód — an early or premature death

    der Tód als Schnitter — the Grim Reaper

    Tód durch Erschießen/Ersticken/Erhängen — death by firing squad/suffocation/hanging

    eines natürlichen/gewaltsamen Tódes sterben — to die of natural causes/a violent death

    er ist des Tódes (geh)he is doomed

    er muss des Tódes sterben (geh)he will have to die

    sich zu Tóde fallen — to fall to one's death

    sich zu Tóde trinken — to drink oneself to death

    den Tód holen — to catch one's death (of cold)

    den Tód finden, zu Tóde kommen — to die

    in den Tód gehen — to go to one's death

    für jdn in den Tód gehen — to die for sb

    bis in den Tód — until death

    jdn in den Tód treiben — to drive sb to his/her death

    jdm in den Tód folgen — to follow sb

    Tód und Teufel! (old)by the devil! (old)

    weder Tód noch Teufel werden mich davon abhalten! — I'll do it, come hell or high water!

    jdn/etw auf den Tód nicht leiden or ausstehen können (inf) — to be unable to abide or stand sb/sth

    etw zu Tóde hetzen or reiten (fig)to flog sth to death

    sich zu Tód(e) langweilen — to be bored to death

    sich zu Tód(e) schämen — to be utterly ashamed

    zu Tóde betrübt sein — to be in the depths of despair

    See:
    Leben
    * * *
    der
    1) (the act of dying: There have been several deaths in the town recently; Most people fear death.) death
    2) (something which causes one to die: Smoking too much was the death of him.) death
    3) (the state of being dead: eyes closed in death.) death
    4) (death: The soldiers met their end bravely.) end
    * * *
    <-[e]s, -e>
    [to:t]
    m (Lebensende) death
    der \Tod (liter) Death, the Grim Reaper liter
    \Tod durch etw akk death by sth
    \Tod durch Erschießen execution by firing squad
    \Tod durch Ertrinken death by drowning
    \Tod durch Fahrlässigkeit negligent homicide
    \Tod durch Unfall accidental death
    von \Todes wegen on account of death
    eines friedlichen \Todes sterben to die a peaceful death
    etw mit dem \Tode bezahlen (geh) to pay for sth with one's life
    jdn ereilt der \Tod (geh) sb is overtaken by death
    den \Tod finden (geh) to meet one's death, to perish
    jdm in den \Tod folgen (geh) to follow sb to the grave
    [für jdn/etw] in den \Tod gehen (geh) to die [for sb]
    jdn in den \Tod reißen to kill sb
    bis dass der \Tod uns scheidet 'til death do us part
    des \Todes sein (geh) to be doomed
    bis in den \Tod until death
    jdn/etw auf den \Tod nicht ausstehen können [o leiden] (fam) to be unable to stand sb/sth fam
    zu \Tode betrübt sein to be deeply despaired
    sich dat den \Tod holen (fam) to catch one's death [of cold] fam
    sich akk zu \Tode langweilen to be bored to death
    sich akk zu \Tode schämen to be utterly ashamed; s.a. Kind, Leben
    * * *
    der; Tod[e]s, Tode (auch fig.) death

    eines natürlichen/gewaltsamen Todes sterben — die a natural/violent death

    jemanden zum Tod durch den Strang/zum Tod durch Erschießen verurteilen — sentence somebody to death by hanging/by firing squad

    für jemanden/etwas in den Tod gehen — die for somebody/something

    sich zu Tode stürzen/trinken — fall to one's death/drink oneself to death

    jemanden/etwas auf den Tod nicht leiden/ausstehen können — (ugs.) not be able to stand or abide somebody/something

    sich zu Tode schämen/langweilen — be utterly ashamed/bored to death

    sich (Dat.) den Tod holen — (ugs.) catch one's death [of cold]

    * * *
    Tod m; -es, -e, meist sg
    1. death; besonders fig demise; JUR decease, death;
    Tod durch Ersticken/Verhungern death by suffocation/from starvation;
    zu Tode kommen die, perish liter, be killed, lose one’s life;
    zum Tod(e) führen allg cause (sb’s) death; Krankheit etc: be fatal; Schlag etc: auch be mortal geh;
    eines natürlichen Todes sterben die a natural death;
    zu Tode stürzen fall to one’s death;
    einen leichten/schönen Tod haben (just) slip peacefully away/have a beautiful ( oder lovely) death;
    dem Tod(e) geweiht sein Soldaten etc: be doomed (to die); Schwerkranke: be dying ( oder approaching death), be doomed liter;
    der Arzt konnte nur noch den Tod feststellen by the time the doctor arrived he ( oder she) was dead;
    zum Tode verurteilen sentence to death;
    etwas mit dem Tod(e) bestrafen punish sth by death, impose the death penalty for sth;
    jemanden zum Tod durch den Strang verurteilen sentence sb to death by hanging ( oder to the noose liter);
    zu Tode hetzen/prügeln/quälen harry/beat ( oder batter)/torture sb to death;
    jemanden in den Tod treiben drive sb to his ( oder her) death;
    über den Tod hinaus beyond the grave;
    sie hat sich zu Tode gefixt she died from abuse of drugs
    2. nur sg:
    der Tod als Gestalt: death, Death liter;
    dem Tod ins Auge sehen come face to face with death;
    mit dem Tod(e) ringen be fighting for life, be at death’s door;
    der Tod hält reiche Ernte death is reaping a rich harvest;
    Wettlauf mit dem Tod race with ( oder against) death;
    dem Tod von der Schippe springen escape from the jaws of death, cheat death;
    aussehen wie der Tod look like death (warmed up [US over] umg);
    der Schwarze/Weiße/nasse Tod the Black Death/the white death/a watery grave;
    umsonst ist der Tod sprichw nothing in life is free - except death
    3. fig:
    sich (dat)
    den Tod holen (sich erkälten) catch one’s death (of cold);
    sich zu Tode arbeiten work o.s. to death;
    das wäre der Tod der Demokratie that would be the end ( oder death) of democracy;
    das war der Tod für die Firma that was what did ( oder the coup de grace) for the company, that finished the company (off);
    Misstrauen ist der Tod jeder Beziehung mistrust is poison to a relationship;
    einen tausendfachen Tod sterben, tausend Tode sterben vor Angst, Sorge etc: die a thousand deaths;
    jemanden zu Tode erschrecken/langweilen scare ( oder frighten)/bore sb to death;
    ich bin zu Tode erschrocken I got the shock ( oder fright) of my life;
    sich zu Tode schämen nearly die of shame ( oder embarrassment), be (utterly) mortified;
    ich habe mich zu Tode geschämt auch I wished the earth would open up and swallow me;
    ich kann ihn auf den Tod nicht leiden I can’t stand ( stärker: I hate) the sight of him, I (utterly) detest ( oder loathe) him;
    das kann ich auf den Tod nicht leiden I hate it like poison; Leben
    * * *
    der; Tod[e]s, Tode (auch fig.) death

    eines natürlichen/gewaltsamen Todes sterben — die a natural/violent death

    jemanden zum Tod durch den Strang/zum Tod durch Erschießen verurteilen — sentence somebody to death by hanging/by firing squad

    für jemanden/etwas in den Tod gehen — die for somebody/something

    sich zu Tode stürzen/trinken — fall to one's death/drink oneself to death

    jemanden/etwas auf den Tod nicht leiden/ausstehen können — (ugs.) not be able to stand or abide somebody/something

    sich zu Tode schämen/langweilen — be utterly ashamed/bored to death

    sich (Dat.) den Tod holen — (ugs.) catch one's death [of cold]

    * * *
    -e m.
    death n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tod

  • 18 etsi

    I.
    iz.
    1. resignation; nahigabeak \etsi onean daramatza she bears anguish with resignation; \etsian bizi izan to live in resignation | to live resigned to one's fate
    2. despair; egoera horrek \etsia eman zion that situation plunged him into despair ; \etsia hartu to give up | to lose hope |to despair, | to become disheartened; etsian \etsi in all despair; \etsin in despair; \etsian jarri nintzen I went into despair
    3. ( amaia) end ; lanari \etsia eman to finishing work | finish a job
    4. ( susmo txarra) misgiving, suspicion, distrust
    5. ( hitzarmena) deal, agreement ; \etsi bat egin to make a deal
    6. ( orantza, altxagarria) leaven, leavening, yeast du/ad.
    1. to despair of, give up on; biziaz \etsi dutenak those who have despaired of life ; ez du bere senarraz \etsi she hasn't given up on her husband; etsitzekoa da it's despairing
    2. ( uko egin) to give up, give in; lortu arte ez dugu \etsiko we won't give up until we get it
    3.
    a. ( konformatu) to come round; ez larritu, \etsiko du don't worry, he'll come round; hiltzera \etsi du he's resigned himself to die
    b. ( jasan) to stand; mutil batzuek neskarik gabe ezin dute \etsi some boys can't stand being without a girl
    4.
    a. ( finkatu) to settle down ; \etsi duzu han Angolan? have you settled down there in Angola?; \etsi du etxe berrian he's settled down in his new home
    b. ( ohitu) to get used to; ez luke Alaskan \etsiko hemengo jendeak people from here wouldn't get used to living in Alaska
    5. ( ogia) to raise
    6. ( laket izan) to please; Jainkoak \etsi baletsa God be willing
    7. ( onetsi, onartu) to consent, sanction, approve of ; nire anaiak \etsi du my brother consented to it
    8. ( sinestarazi) to convince, persuade; \etsita nago ez dela etorriko I'm convinced he won't come ; ezetz \etsia egon zaitezke: ni hemen geldi ezin naiteke you can rest assured that I can't stay here ; gerlak gauza onik ez dakarrela har dezagun \etsi let's not kid ourselves: war doesn't result in anything good
    II.
    du/ad. ( -etsi b.b.) to consider, take... to be; ez zuten aurrenekoa bezain handitzat \etsi they didn't consider the first one to be as big; on\etsi to consider... good | to accept

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > etsi

См. также в других словарях:

  • Chronology of the Life of Jesus Christ —     Chronology of the Life of Jesus Christ     † Catholic Encyclopedia ► Chronology of the Life of Jesus Christ     In the following paragraphs we shall endeavour to establish the absolute and relative chronology of our Lord s life, i.e. we shall …   Catholic encyclopedia

  • George Gordon Byron's early life — George Gordon Byron, 6th Baron Byron‎, also known as Lord Byron, was born 22 January 1788 in London, England, and raised by his mother, Catherine Gordon, in Aberdeen. His life was complicated by his father, who died deep in debt when he was a… …   Wikipedia

  • The Life and Adventures of Nicholas Nickleby (play) — The Life and Adventures of Nicholas Nickleby RSC Aldwych Theatre, 1980 production Written by Charles Dickens (novel) David Edgar (play) Date premiered 1980 …   Wikipedia

  • Alexander VI —     Pope Alexander VI     † Catholic Encyclopedia ► Pope Alexander VI     Rodrigo Borgia, born at Xativa, near Valencia, in Spain, 1 January, 1431; died in Rome, 18 August, 1503. His parents were Jofre Lançol and Isabella Borja, sister of …   Catholic encyclopedia

  • Pope Alexander VI —     Pope Alexander VI     † Catholic Encyclopedia ► Pope Alexander VI     Rodrigo Borgia, born at Xativa, near Valencia, in Spain, 1 January, 1431; died in Rome, 18 August, 1503. His parents were Jofre Lançol and Isabella Borja, sister of… …   Catholic encyclopedia

  • Karl Ludwig Giesecke — Portrait of Karl Ludwig Giesecke by Sir Henry Raeburn, ca. 1813 Karl Ludwig Giesecke (6 April 1761 in Augsburg – 5 March 1833 in Dublin) was a German actor, librettist, polar explorer and mineralogist. In his youth he was called Johann Georg… …   Wikipedia

  • Monta (Eyeshield 21) — Infobox animanga character name = Taro Raimon series = Eyeshield 21 caption = first = episode 9, chapter 21 last = creator = Riichiro Inagaki, Yusuke Murata voiced by = Kappei Yamaguchi Yūji Ueda (jump fiesta) nickname = Monta alias = Catch… …   Wikipedia

  • Julius II —     Pope Julius II     † Catholic Encyclopedia ► Pope Julius II     (GIULIANO DELLA ROVERE).     Born on 5 December, 1443, at Albissola near Savona; crowned on 28 November, 1503; died at Rome, in the night of 20 21 February, 1513. He was born of… …   Catholic encyclopedia

  • Pope Julius II —     Pope Julius II     † Catholic Encyclopedia ► Pope Julius II     (GIULIANO DELLA ROVERE).     Born on 5 December, 1443, at Albissola near Savona; crowned on 28 November, 1503; died at Rome, in the night of 20 21 February, 1513. He was born of… …   Catholic encyclopedia

  • despair — n. & v. n. the complete loss or absence of hope. v.intr. 1 (often foll. by of) lose or be without hope (despaired of ever seeing her again). 2 (foll. by of) lose hope about (his life is despaired of). Phrases and idioms: be the despair of be the… …   Useful english dictionary

  • Third English Civil War — The Third English Civil War (1649 ndash;1651) was the last of the English Civil War (1642 ndash;1652), a series of armed conflicts and political machinations between Parliamentarians and Royalists.The Preston campaign of the Second Civil War was… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»